Русский язык. Литература

1 и 3 задания. Отработка

Размещено 25.03.26 в рубрике 11 класс, ЕГЭ

Прочитайте текст и выполните задание.

Корреспондент. Вы  — русский поэт, пишущий сложные, философские стихи. Труднодоступные неподготовленному читателю. Я сейчас становлюсь на точку зрения массового читателя, которому и вообще не до стихов, а в эмиграции  — и подавно.

И. А. Бродский. Да, здесь больше пишущих, чем читающих.

Корреспондент. Так вот, в этой обстановке читательской инертности, с одной стороны, и ожесточённой борьбы за русскоязычного читателя  — с другой, вы одерживаете одну блестящую победу за другой. Как вы сами это объясняете? Каков механизм вашего успеха?

И. А. Бродский. Никакого особенного механизма нет. Просто, если это действительно, так сказать, успех, то всё объясняется простым фактом, а <…> тем, что мои сочинения, статьи, стихи печатаются в англоязычной прессе довольно широко. И, видимо, не кажутся непонятными. Многое значит хороший перевод. Мой учитель, поэт Давид Самойлов, говорил, что хороший перевод сохраняет семьдесят процентов подлинника. У меня хорошие переводчики, и я сам часто помогаю им. Конечно, в любом, даже самом совершенном переводе, вещь теряет.

Корреспондент. Есть вообще поэты, не поддающиеся переводу. Пушкин например.

И. А. Бродский. Последний из переводов «Евгения Онегина», перевод Джонстона,  — отличный.

Корреспондент. В рифму?

И. А. Бродский. Да ещё в какую! Его можно в местной средней школе преподавать.

Корреспондент. Критики считают, что вы взорвали традиционный, классический русский стих, лишив его основного атрибута  — строки как «единицы поэзии», и тем приблизили к прозе. Считаете ли вы это мнение правильным?

И. А. Бродский. Ничего я русский стих не лишал и ничего в нём не взрывал. У каждого человека своя дикция, и у меня, видимо, тоже своя. Про приближение к прозе я ничего сказать не могу; единственно, к чему я более или менее всегда стремился, это к логичности  — хотя бы чисто внешней  — поэтической речи, к договариванию вещей до конца.

1.  Самостоятельно подберите уточняющую частицу, которая должна стоять на месте пропуска в четвёртом (4) абзаце текста. Запишите эту частицу.

2.  Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера ответов.

1)  В репликах И. А. Бродского встречаются вводные слова и конструкции (так сказать, видимо, конечно), лексический повтор («Ничего я русский стих не лишал и ничего в нём не взрывал. У каждого человека своя дикция, и у меня, видимо, тоже своя»).

2)  Текст интервью содержит стилевые особенности, характерные для разговорной речи: он отличается неофициальностью общения, спонтанностью, диалогичностью, ориентирован на неподготовленного читателя.

3)  Текст относится к официально-деловому стилю, так как содержит термины (эмиграции, прессе, подлинника), собеседники используют нейтральную и специальную книжную лексику.

4)  Речь собеседников различается: корреспондент использует эпитеты («ожесточённая борьба», «блестящая победа») и метафору (взорвать стих), Бродский же подчёркнуто ироничен (Да, здесь больше пишущих, чем читающих; Да ещё в какую! Его можно в местной средней школе преподавать).

5)  В тексте интервью демонстрируется отстранённость собеседников, объективность излагаемой информации, что обеспечивается отсутствием слов в переносном значении, использованием фактов и числовых данных (семьдесят процентов).Прочитайте текст и выполните задание.

Человек формирует свой взгляд на мир, свою картину мира <...> языка, принятого в определённом социальном или научном сообществе. То, что «идеи не существуют оторванно от языка», в философской литературе было признано уже давно. Однако пристальный интерес к первоначально философскому, а позднее  — лингвистическому понятию «языковая картина мира» в научной литературе появился во второй половине XX столетия. В отечественной науке это связано с работами Г. В. Колшанского, А. Н. Леонтьева, Ю. Н. Караулова и других исследователей. Г. В. Колшанский считает, что «картина мира, отображённая в сознании человека, есть вторичное существование объективного мира, закреплённое и реализованное в своеобразной материальной форме. Этой материальной формой является язык, который выполняет функцию объективации индивидуального человеческого сознания». Эту идею в лингвистическом аспекте развивает Ю. Н. Караулов: «В принципах классификации и группировки понятий, в способах установления зависимости между ними отражается представление о внешнем мире, некоторая „картина мира“».

В лингвистике особое значение приобретает разграничение понятий «языковая» и «концептуальная» картины мира: «Языковая картина мира является составной частью концептуальной картины мира и содержит, помимо знаний о языке, информацию, дополняющую содержание концептуальной картины мира с помощью исключительно языковых средств».

Таким образом, языковая картина мира есть часть концептуального мира человека, преломляющегося через языковые формы.

3.  Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска в первом (1) предложении текста. Запишите этот предлог.

4.  Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Несмотря на то что автор делится результатами собственного анализа, проведённого в процессе изучения проблемы, текст в соответствии с требованиями научной стилистики характеризуется отсутствием выражения личного отношения автора к анализируемым явлениям.

2)  В тексте отсутствуют термины, так как он ориентирован на широкую общественность и его содержание должно быть доступно для понимания массовой аудиторией.

3)  В тексте отсутствует эмоционально-оценочная лексика, однако используются слова, с помощью которых автор характеризует предметы и явления, выражая рациональную оценку: пристальный (интерес), особое (значение). Отсутствуют художественные средства выразительности, а также разговорная лексика.

4)  Тематика текста обусловила употребление канцеляризмов: лингвистический аспект, первоначально философскому, объективный мир и др.

5)  Цель автора текста  — сформулировать правила, определяющие обязательную последовательность действий при выполнении разграничения понятий «языковая» и «концептуальная» картины мира, дать руководство к действию.Прочитайте текст и выполните задание.

Спрашивать писателя о «тайнах его творчества», мне кажется, всё равно что спрашивать от козла молока. Давать молоко  — это дело козы. Так и о творчестве надо спрашивать жизнь, нужно жить, а не спрашивать художника, в неё влюбленного, «каким способом тоже влюбиться».

Они спрашивают меня, как я жизнь полюбил! Это <…> чисто личное дело каждого, и подражать этому, без риска стать обезьяной, невозможно. А между тем большинство запросов, полученных мною за этот литературный сезон, сводились к вопросу: «Раскройте нам тайну своего творчества».

Третий вопрос анкеты был: «Почему и как вы написали последний рассказ, где черпали для него материалы?»

Признаюсь, что этот вопрос мне очень неприятен. Я ворчу: «И что они ко мне лезут! Мною дана вещь  — берите её, разбирайте, из чего и как она сделана, обратитесь, наконец, к учителям и критикам: они должны знать, научить не по мне одному, а по всем…»

Я с отвращением отшвырнул анкету, но через неделю подумал: «Как-то всё-таки неловко, ведь если спрашивают, значит, тобой интересуются. Придёт время, забудут, и рад бы был, вот как обрадовался бы, да никто не спросит…»

— Ладно,  — говорю,  — расскажу, так и быть, расскажу о своём последнем, ещё нигде не напечатанном маленьком детском рассказе.

(По М. М. Пришвину)

5.  Самостоятельно подберите усилительную частицу, которая должна стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите эту частицу.

6.  Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Восклицательные предложения, используемые в тексте (Они спрашивают меня, как я жизнь полюбил! И что они ко мне лезут!), выражают авторское негодование по поводу вопросов анкеты.

2)  Мысль, выраженная в первом (1) абзаце (Спрашивать писателя о «тайнах его творчества», мне кажется, всё равно что спрашивать от козла молока. Давать молоко  — это дело козы. Так и о творчестве надо спрашивать жизнь, нужно жить, а не спрашивать художника, в неё влюбленного, «каким способом тоже влюбиться»), отвечает на вопрос, сформулированный в третьем (3) абзаце текста.

3)  Внутренний монолог в предпоследнем абзаце текста помогает понять, почему автор в результате изменил своё решение и согласился ответить на вопрос анкеты.

4)  В тексте встречаются как простые (осложнённые и неосложнённые) предложения, так и сложные (сложносочинённые, сложноподчинённые и бессоюзное).

5)  Автор использует слова и выражения, придающие тексту характер непринуждённого общения; часто встречаются слова, которые в толковых словарях сопровождаются пометкой «разговорное» (например: «раскройте тайну», «черпали материалы», «тобой интересуются»).

Давайте поговорим о жизни, о развитии нашего языка. Когда читаешь биографии слов, окончательно утверждаешься в мысли, […] русский язык, как и всякий здоровый и сильный организм, всегда находится в движении, в динамике непрерывного роста. Одни его слова отмирают, другие рождаются, третьи из областных и жаргонных становятся литературными, четвёртые из литературных уходят назад  — в просторечие, пятые произносятся совсем по-другому, чем произносились лет сорок назад, шестые при употреблении требуют других падежей, чем это было, скажем, при Жуковском и Пушкине.

В языке всё движется, течёт, непрерывно меняется. Несмотря на эту очевидную динамику, только пуристы (сторонники чрезмерных требований к сохранению языка) всегда утверждают, что язык  — это нечто неподвижное,  — не бурный поток, а стоячее озеро.

Конечно, в жизни языка чрезвычайно сильна охранная тенденция. Эта важная тенденция заключается в упорном и решительном сопротивлении новшествам, в создании всевозможных плотин и барьеров, которые сильно препятствуют слишком быстрому и беспорядочному обновлению речи. Без этих плотин и барьеров язык не выдержал бы напора бесчисленного множества слов, рождающихся каждую минуту. Он весь расшатался бы, утратил бы свой целостный, монолитный характер. Безусловно, только этой благодатной особенностью нашего языкового развития объясняется следующее: как бы ни менялся язык, какими бы новыми ни обрастал он словами, его общенациональные законы и нормы в основе своей остаются устойчивы, неизменны.

В каждую эпоху в литературном языке существуют два противоположные стремления, равные по силе, одинаково естественные: одно  — к безудержному обновлению речи, другое  — к охране её старых, испытанных, издавна установленных форм. Оба стремления, проявляясь с одинаковой силой, обрекли бы наш язык на неподвижность. Сила новаторов всё же во всякое время немного превышает силу консерваторов  — это-то и обеспечивает языку его правильный рост. Всё дело в норме  — в гармонии.

7.  Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Текст относится к научному стилю, так как его целью является изложение, обоснование, объяснение научного знания.

2)  Используемые в тексте синтаксические средства: ряды однородных членов, сравнительные обороты – делают рассуждение логичным, последовательным.

3)  В тексте особая роль принадлежит вводным словам, указывающим на степень уверенности (конечно, безусловно), а также сложноподчинённым предложениям, помогающим автору сделать мысль более ясной и четкой, а позицию  — более убедительной.

4)  Для текста характерна неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников.

5)   Основой приведённого текста является письменная речь, об этом свидетельствует и употребление книжных слов: пуристы, новаторы, консерваторы.

Наблюдения над фонетическими сходствами слов-семантических эквивалентов в современных родственных языках помогают выявить тот общий принцип номинации денотата, который мог сложиться в далёком прошлом.

Так, <…>, в названии лиственного дерева со светлым (белым) стволом в современных славянских и германских языках можно, без сомнения, выявить некоторое сходство в последовательности звуков в составе корневой морфемы: русск. берёза, укр. береза, блр. бяроза, нем. (die) Birke, англ. (a) birch, швед. björk(en), норв. bjørk(en), датск. birk(en), также в прибалтийских языках: литовск. béržas, латышск. berzs.

Учёные-этимологи возводят эти звуковые сходства и подобия к индоевропейскому слову *bher  — «белый, светлый». Наименование этого дерева связывается этимологически со словами древних языков: готск. вairhts  — «ясный», индоевропейск. bhereg  — «нечто блестящее, светлое, белеющее».

Таким образом, берёза получила в различных языках своё название по цвету ствола как наиболее отличительному признаку (сравним с турецким названием этого дерева: akagas  — «белое дерево»).

(По Ю. П. Солодубу)

8.  Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Основной функционально-смысловой тип речи текста  — рассуждение, поскольку в тексте исследуется определённое явление, раскрываются его внутренние признаки, наблюдается развитие авторской мысли.

2)  Для эмоционального воздействия на читателя используются различные вводные слова (так, без сомнения).

3)  Точность речи достигается путём включения в текст терминов  — слов однозначных, строго определённых в своих значениях в пределах конкретной сферы употребления (морфема, номинация, денотат).

4)  Текст относится к официально-деловому стилю речи: он лишён эмоциональности, авторское «я» в тексте отсутствует, материал излагается сжато.

5)  Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: в нём, например, активно используются отглагольные имена существительные (наблюдение, наименование, название).

Комментарии

  1. Маша Красовская написал(а):

    1. просто
    2. 123
    3. через
    4. 123
    5. ведь
    6. 1234
    7. 235
    8. 123

Добавить комментарий